ROMEO. Vai Capulet! Oi, hinta summaton! Eloni vihamiehen vallass' on. |
罗密欧 她是凯普莱特家里的人吗?嗳哟!我的生死现在操在我的仇人的手里了! |
BENVOLIO. Pois joutuin! Kohta päättyy huvi tää. |
班伏里奥 去吧,跳舞快要完啦。 |
ROMEO. Niin pelkään; tuskaani se enentää. |
罗密欧 是的,我只怕盛筵易散,良会难逢。 |
CAPULET. Ei, hyvät herrat, viel' ei lähdön aika; Mitätön, halpa atria on valmis. — Todellako? No siis, ma teitä kiitän: Niin kiitos, arvon herrat! Hyvää yötä! Valkeita lisää! — Tulkaa, mennään maata! Jo myöhä yö on, toden totta, setä; Levolle tahdon. |
凯普莱特 不,列位,请慢点儿去;我们还要请你们稍微用一点茶点。真要走吗?那么谢谢你们;各位朋友,谢谢,谢谢,再会!再会!再拿几个火把来!来,我们去睡吧。啊,好小子!天真是不早了;我要去休息一会儿。 |
(Kaikki lähtevät, paitse Julia ja imettäjä.) |
(除朱丽叶及乳媪外俱下。) |