MERCUTIO. Muassa, mies! yövartijan on käsky. Jos muass' olet, autamme sun tuosta, Suo anteeks, lemmenmuasta, joss' istut Sa korviasi myöten kiinni. — Tulkaa! Näin päivää valaisemme. |
茂丘西奥 胡说!要是你已经没头没脑深陷在恋爱的泥沼里——恕我说这样的话——那么我们一定要拉你出来。来来来,我们别白昼点灯浪费光阴啦! |
ROMEO. Emme suinkaan. |
罗密欧 我们并没有白昼点灯。 |
MERCUTIO. Ma tarkoitan: näin jouten valkeitamme, Kuin tulta päivällä me kulutamme. Hyvän aikeen tajumus se viisi kertaa Viisille älyillesi vetää vertaa. |
茂丘西奥 我的意思是说,我们耽误时光,好比白昼点灯一样。我们没有恶意,我们还有五个官能,可以有五倍的观察能力呢。 |
ROMEO. Hyv' aikeemme on mennä pitohon, Tok' älykkäält' ei näytä se. |
罗密欧 我们去参加他们的舞会也无恶意,只怕不是一件聪明的事。 |
MERCUTIO. Mik' on? |
茂丘西奥 为什么?请问。 |