ROMEO. Sivuitse ammuit! Nuol' ei Cupidon Käy häneen, mieli Dianan häll' on. Siveyden vahvass' asussa ei häntä Satuta lapsen nuoli heikonläntä. Pois lemmenpyyteen rynnäköt hän työntää Ja riettaan silmän hyökkäykset, ja helmaans' Ei vaihda kultaan, joka huiskaan hurmaa. Oi, sulost' on hän rikas; köyhä vaan, Kun aarteensa vie kanssaan kuolemaan. |
罗密欧 你这一箭就射岔了。丘匹德的金箭不能射中她的心;她有狄安娜女神的圣洁,不让爱情软弱的弓矢损害她的坚不可破的贞操。她不愿听任深怜密爱的词句把她包围,也不愿让灼灼逼人的眼光向她进攻,更不愿接受可以使圣人动心的黄金的诱惑;啊!美貌便是她巨大的财富,只可惜她一死以后,她的美貌也要化为黄土! |
BENVOLIO. Siis vannoi kieltäyvänsa naimisista? |
班伏里奥 那么她已经立誓终身守贞不嫁了吗? |
ROMEO. Niin, ja se saituus suurt' on tuhlaamista. Näet, kauneus, jäätyin hänen jäänsä alle. Ei kauneuttaan suo jälkimaailmalle. On liian viisas, liian kaunis vain, Autuuden ansaitakseen tuskillain. Pois lemmen vannoi hän, ja vala tää Kun kaikui, kuollutt' elän elämää. |
罗密欧 她已经立下了这样的誓言,为了珍惜她自己,造成了莫大的浪费;因为她让美貌在无情的岁月中日渐枯萎,不知道替后世传留下她的绝世容华。她是个太美丽、太聪明的人儿,不应该剥夺她自身的幸福,使我抱恨终天。她已经立誓割舍爱情,我现在活着也就等于死去一般。 |