ROMEO. Vait, Mercutio, vait! Tyhjistä haastat. |
罗密欧 得啦,得啦,茂丘西奥,别说啦!你全然在那儿痴人说梦。 |
MERCUTIO. Unist', aivan oikein, Jotk' ovat tyhjän aivon sikiöitä Ja turhan kuvituksen luomia, Niin ohukaista ainetta kuin ilma Ja häälyvämmät tuulta, joka hetken Hyväilee pohjan jäätynyttä rintaa, Vaan suuttuneena pois sen luota lietsoo, Otsansa kääntäin kastehelmi-suveen. |
茂丘西奥 对了,梦本来是痴人脑中的胡思乱想;它的本质像空气一样稀薄;它的变化莫测,就像一阵风,刚才还在向着冰雪的北方求爱,忽然发起恼来,一转身又到雨露的南方来了。 |
BENVOLIO. Se tuuli meidät itsestämme lietsoo; Ruokailleet ovat; liian myöhään tullaan. |
班伏里奥 你讲起的这一阵风,不知把我们自己吹到哪儿去了。人家晚饭都用过了,我们进去怕要太晚啦。 |