芬兰语学习网
《罗密欧与朱丽叶》第一幕第五场 8-中芬对照
日期:2012-05-28 02:27  点击:753
 
CAPULET.
Rauhoitu, lanko; anna hänen olla!
Hän käyttäytyy kuin täysi ylimys;
Ja, totta puhuin, kaupunkimme uljuus
Tuo siivo, kelpo nuorukainen on.
Veronan rikkauksist' en ma soisi
Ett' talossani häntä loukataan.
Siis rauhoitu ja hänest' älä huoli:
Se tahtoni; jos sitä kunnioitat,
Iloa näytä, pois tuo karsas katse,
Se juhlassa ei ole sopiva.

 
 
 
 
 
凯普莱特 
别生气,好侄儿,让他去吧。瞧他的举动倒也规规矩矩;说句老实话,在维洛那城里,他也算得一个品行很好的青年。我无论如何不愿意在我自己的家里跟他闹事。你还是耐着性子,别理他吧。我的意思就是这样,你要是听我的话,赶快收下了怒容,和和气气的,不要打断大家的兴致。 
 
 

 
 
TYBALT.
On, kun on moinen konna vieraana.
En siedä häntä.

 
 
 
提伯尔特 
这样一个贼子也来做我们的宾客,我怎么不生气?我不能容他在这儿放肆。 

 
 
CAPULET.
                Häntä täytyy sietää.
Häh, herraseni? — Täytyy, sanon, — niin!
Ken täällä käskee, sinäkö vai minä?
Et häntä siedä! — Herra varjelkoon!
Sa riitaa tahdot vieraissani; tahdot
Mies olla, korkein kukko tunkiolla!

 
 
 
 
凯普莱特
 不容也得容;哼,目无尊长的孩子!我偏要容他。嘿!谁是这里的主人?是你还是我?嘿!你容不得他!什么话!你要当着这些客人的面前吵闹吗?你不服气!你要充好汉!
 
 

分享到:

顶部
12/26 05:42
首页 刷新 顶部