SIMSON. Montaguen koirakin saa minut vauhtiin. |
山普孙 我见了蒙太古家的狗子就生气。 |
YRJÖ. Saada vauhtia on sama kuin paeta; mutta uljas mies pitää paikkansa; siis, jos vauhtiin pääset, niin ajat käpälämäkeen. |
葛莱古里 有胆量的,生了气就应当站住不动;逃跑的不是好汉。 |
SIMSON. Sen talon koiratkin ajaa minut paikkani pitämään. Minä pidän seinää vasten kaikki Montaguen rengit ja piiat. |
山普孙 我见了他们家里的狗子,就会站住不动;蒙太古家里任何男女碰到了我,就像是碰到墙壁一样。 |
YRJÖ. Se osoittaa, että olet heikko raukka, sillä heikoimmat turvauvat seinään. |
葛莱古里 这正说明你是个软弱无能的奴才;只有最没出息的家伙,才去墙底下躲难。 |
SIMSON. Oikein; ja senvuoksi vaimot heikompina astioina aina työnnetäänkin seinään. — Siis, Montaguen rengit tuustaan seinästä pois, ja piiat työnnän seinään. |
山普孙 的确不错;所以生来软弱的女人,就老是被人逼得不能动:我见了蒙太古家里人来,是男人我就把他们从墙边推出去,是女人我就把她们望着墙壁摔过去。 |
《罗密欧与朱丽叶》第一幕第一场 3-中芬对照
日期:2012-05-26 02:06 点击:395